中华民国的主人发明了一个新词,当时受到了妇女们的责骂,但现在它已成为全

襄城资讯网2020-09-04 16:17:02

1912年,在袁世凯的压力下,清末皇帝溥仪宣布退位,标志着中国封建社会的时代已经过去,人民的思想也有了一定程度的解放,在这样的社会环境下,学习西方已成为许多思想先驱者最关心的事情。为了更好地与西方接轨,中国人需要学习英语和学习英语经典,翻译已经成为一件非常重要的事情。

然而,在翻译过程中,人们发现了一个问题。众所周知,第三人在英语中是不同的,分别是何和她。在当时的中国,第三人只有一个词,这给翻译带来了一些麻烦。为了更好地反映男女之间的差异,有些作家可以说是在尝试做各种各样的方法,甚至用易来代表女性。

当时,在中国文坛上,出现了一位名叫刘半农的文学英雄,他是江苏江阴人,原名为寿邦,后者的名字是傅,早期的词班农,后来的班农,中国新文化运动的先驱者、作家、语言学家和教育家。刘先生的半农谈影是中国第一部摄影美学的系统专著。此外,他还有两个非常有名的兄弟,刘天华和刘别庙。

刘半农参加了清朝宣通三年的辛亥革命,民国成立后积极投身于中国文化领域,后来成为北京大学教授、新青年杂志总编辑,是近代中国文革的先驱。

刘半农还认为,英语第三人称问题的翻译需要找到更好的解决办法。经过一番思考,他决定用她代替她,并告诉世界这个想法。我没想到的是,一旦刘半农的想法传播开来,它就引起了社会的极大反响,大多数人都不赞成。

人们认为,经过这么长时间的发展,中国已经形成了自己的文化体系,为什么要为了迎合西方文化而做出不必要的改变?同时,也有人认为这是对妇女的一种歧视。

这些人不仅不同意刘半农的做法,而且态度激进。例如,当语言学家赵元任听说这件事时,他冲到刘板农的宿舍,用各种方言责骂他。后来,当刘半农在教书时,他也遭到了学生们的辱骂。

然而,到目前为止,事实证明刘半农的方法是正确的,并得到了后人的认可。如今,我们在日常生活中经常需要使用她。

参考资料:半农民散文、汉语语法通论、早期白话诗

上一篇:这两颗卫星即将相撞,在太空安全方面面临巨大挑战,这给所有国家带来了警醒

下一篇:最后一页